pabolong 发表于 2011-7-13 04:48   只看TA 81楼
搞啊。

我记得我看NCIS的时候,字幕组也很力。

有个粗口,翻译成玛利隔壁。。。破案类的嘛!我就纽结了好久,这玛利什么时候出现的?这隔壁的又是谁?

难道是凶手?
0
该用户匿名发帖 发表于 2011-7-13 08:46   只看TA 82楼
     我怎么打不开啦   
本帖最近评分记录
  • yqj1101 金币 -4 回复字数不满10字。 2011-7-13 09:24
0
mhsyii 发表于 2011-7-13 08:48   只看TA 83楼
字幕组的翻译有时候真的是亮点 突然冒出一句很好笑的
0
awoe6969 发表于 2011-7-13 12:13   只看TA 84楼
饭祷爱那个译得真是有水平,切题,达意,有情趣。
0
awoe6969 发表于 2011-7-13 12:13   只看TA 85楼
饭祷爱那个译得真是有水平,切题,达意,有情趣。
0
harry0723 发表于 2011-7-13 12:55   只看TA 86楼
哈哈,好几部电影都看过,影响最深的就是生活大爆炸了,很喜欢这个喜剧
0
whereshallwego 发表于 2011-7-13 12:58   只看TA 87楼
看到第三张笑喷了
1944能翻译成1941,真牛X
0
kanpianpian 发表于 2011-7-13 13:02   只看TA 88楼
哈哈饭岛爱也能那么写 欲望都市那个也蛮好玩的
0
hhlverson 发表于 2011-7-13 13:28   只看TA 89楼
原来是这么回事,怪不得看到一些电影的时候觉得翻译的很奇怪!
特别是那个史泰龙 李连杰演的敢死队!
0
cxw860125 发表于 2011-7-13 23:31   只看TA 90楼
饭,祷,爱...我承认我火星了....
还有那个1941.1944...这简直就是....
作为党的好娃娃,我认为字幕工作组应该提高水平....翻译个外国片子害怕被和谐了不成....
0
回复帖子 发新话题